Add parallel Print Page Options

Simon[a] answered,[b] “Master,[c] we worked hard all night and caught nothing! But at your word[d] I will lower[e] the nets.” When[f] they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.[g] So[h] they motioned[i] to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 5:5 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 5:5 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
  3. Luke 5:5 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
  4. Luke 5:5 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
  5. Luke 5:5 tn Or “let down.”
  6. Luke 5:6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Luke 5:6 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect.
  8. Luke 5:7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action.
  9. Luke 5:7 tn That is, “they signaled by making gestures” (L&N 33.485).
  10. Luke 5:7 tn This infinitive conveys the idea that the boats were at the point of sinking (BDF §338.1).